Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - In alijs libris Sacrae Scripturae historialibus...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
In alijs libris Sacrae Scripturae historialibus...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez jairhaas
Język źródłowy: Łacina

In alijs libris Sacrae Scripturae historialibus multa omissa fuerant, quae ad intentionem Sacrae Scipturae nimis conferebant, in hoc autem libro posita sunt, ideo qui prudenter attenderit, reperiet hic, quod in alijs libris in singulis locis defit. Et quia istud est conveniens nomen huic libro, iuxta proprietatem suam, Latini istud nomen, licet Graecum esset, tenuerunt, de nomine Hebraeo non curantes. Aliquando tamen istum librum chronicum Sacrae Scripturae appellamus, iuxta consonantiam Hebraici nominis. Sic dicitur in prologo Galeato Hierony. super libros regum s. septimus Dibrehaiamim. i. verba dierum, qui significantius exordium totius divinae historiae possumus appellare, qui liber apud nos Paralipomenon primus, & secundus inscibitur.
23 Marzec 2010 06:29





Ostatni Post

Autor
Post

1 Lipiec 2010 21:44

Efylove
Liczba postów: 1015
Hi jairhaas!
I have some problems in translating this: "s. septimus Dibrehaiamim. i. verba dierum". Could you please check your source?
I had figured out that "i." could be an abbreviation for "id est". But I don't have any idea for that "s." before the name of Septimus Dibrehaiamim.
Can you help me?
Thanks!



2 Lipiec 2010 07:07

jairhaas
Liczba postów: 261
Hi Efylove!

Surely i. must be "idest" since verba dierum is a literal translation of (the Hebrew) Dibrehaiamim. I have no idea concerning the s., but since I asked for MO I think it could be ignored.

Thanks, this passage is very important to me.

Jair

4 Lipiec 2010 17:26

Efylove
Liczba postów: 1015
Done!
I'm always happy to give a hand...