Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Angielski - yanında birini görmeye tahammülüm yok

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
yanında birini görmeye tahammülüm yok
Tekst
Wprowadzone przez zeynepdemirci
Język źródłowy: Turecki

yanında birini görmeye tahammülüm yok

Tytuł
I can't bear
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

I can't bear to see somebody by your side.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 23 Październik 2008 22:54





Ostatni Post

Autor
Post

22 Październik 2008 15:04

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi merdogan

"I can't stand" would be better than "I don't endure".

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Październik 2008 15:55

turkishmiss
Liczba postów: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation

22 Październik 2008 16:05

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Turkishmiss Hi Merdogan

"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?

Bises
Tantine

22 Październik 2008 19:06

merdogan
Liczba postów: 3769
thanks....

23 Październik 2008 21:22

silkworm16
Liczba postów: 172
hi,

I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.

"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...

23 Październik 2008 21:34

merdogan
Liczba postów: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.

it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...