Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Eski Yunanca - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatinceYunancaFarsçaİbranice

Kategori Cumle

Başlık
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Metin
Öneri Deeesiiree
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Bridge by Lilian>

"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."

Dikkat, bu çeviri bir uzman tarafından henüz değerlendirilmemiştir, yanlış olabilir!
Başlık
Τὸ μ' ἀγὸν φῶς
Tercüme
Eski Yunanca

Çeviri alexfatt
Hedef dil: Eski Yunanca

Τὸ μ' ἀγὸν φῶς πολὺ φέρτερόν ἐστιν ἢ τὰ μ' ἀμφίσταντα ὄμματα.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Attic dialect.
En son alexfatt tarafından eklendi - 6 Mart 2011 10:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Mayıs 2020 02:42

julatarg
Mesaj Sayısı: 6
Parece muy buena. Solo tengo dos observaciones: 1-Quizás "φέρτερόν" podría ser reemplazado por otro adjetivo más afín a la luz, como "λαμπρός". 2-ἀμφίσταντα, si está en presente, debería ser ἀμφιστάμενα.