Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



44Tercüme - Fransızca-İspanyolca - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİspanyolcaİtalyancaİngilizceAlmanca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
Metin
Öneri mmelekk
Kaynak dil: Fransızca Çeviri sirikit37

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
Çeviriyle ilgili açıklamalar
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

Başlık
Estoy como un niño a quien acaban de sacarle un juguete.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri alexfatt
Hedef dil: İspanyolca

¡No!
No estoy enfadado con la vida...
No es lo que usted piensa...
Estoy como un niño a quien acaban de sacarle un juguete.
Sólo me arrepiento de haber perdido al juego.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 5 Ekim 2010 16:42