Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İtalyanca - cum Discordia postea supervenisset nec...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİtalyanca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
cum Discordia postea supervenisset nec...
Metin
Öneri piccola_giuggiola
Kaynak dil: Latince

cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.

Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>

Başlık
Discordia, Paride, Elena
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Efylove
Hedef dil: İtalyanca

Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.

Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
En son Efylove tarafından onaylandı - 26 Eylül 2009 12:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Eylül 2009 13:29

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Mi puzza tanto di compito..

25 Eylül 2009 19:46

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...

Probably homework.