Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Italia - cum Discordia postea supervenisset nec...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaItalia

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
cum Discordia postea supervenisset nec...
Teksti
Lähettäjä piccola_giuggiola
Alkuperäinen kieli: Latina

cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.

Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
Huomioita käännöksestä
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>

Otsikko
Discordia, Paride, Elena
Käännös
Italia

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Italia

Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.

Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 26 Syyskuu 2009 12:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Syyskuu 2009 13:29

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Mi puzza tanto di compito..

25 Syyskuu 2009 19:46

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...

Probably homework.