Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızcaAlmanca

Kategori Konuşma / Söylev

Başlık
Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...
Metin
Öneri maldonado
Kaynak dil: Türkçe

Görevimizi yaparken kimseye, ne müvekkile, ne hakime, hele ne iktidara tabiyiz. Bizim aşağımızda kişilerin varlığı iddiasında değiliz. Fakat hicbir hiyerarşik üst de tanımıyoruz. En kıdemsizin en kıdemliden veya isim yapmış olandan farkı yoktur. Avukatlar tarih boyu köle kullanmadılar ama hiçbir zaman efendileri de olmadı.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ä°ngiliz Ä°ngilizcesi

Başlık
Wenn wir unsere Aufgabe durchführen,
Tercüme
Almanca

Çeviri K.A.1978
Hedef dil: Almanca

Wenn wir unsere Aufgabe durchführen, sind wir niemandem unterstellt, nicht unserem Mandanten, nicht dem Richter und gewiss nicht der Staatsführung. Wir erheben keinen Anspruch auf den Besitz derer unter uns. Wir erkennen keinen hierarchischen Vorgesetzten an. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem, der hohes Dienstalter hat und dem, der es nicht hat, oder dem, der sich selbst einen Namen gemacht hat. In der ganzen Geschichte haben Rechtsanwälte nie Sklaven gehalten oder Meister anerkannt.
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 20 Haziran 2008 23:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Haziran 2008 07:37

dilbeste
Mesaj Sayısı: 267
Iktidar = Staatsführung -> Behörde ??...
kidem = Dienstalter -> Alter ??
Wir erkennen (aber auch) keinen...
ansonsten m.E. super !!