Cucumis - Sherbim perkthimi ne linje falas
.     .



Perkthime - Turqisht-Gjermanisht - Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...

Situata aktuale Perkthim i pranuar
Ky tekst eshte ne keto gjuhe: TurqishtAnglishtFrengjishtGjermanisht

Kategori Fjalim

Titull
Görevimizi yaparken kimseye, ne muvekkile, ne...
Tekst
Prezantuar nga maldonado
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Görevimizi yaparken kimseye, ne müvekkile, ne hakime, hele ne iktidara tabiyiz. Bizim aşağımızda kişilerin varlığı iddiasında değiliz. Fakat hicbir hiyerarşik üst de tanımıyoruz. En kıdemsizin en kıdemliden veya isim yapmış olandan farkı yoktur. Avukatlar tarih boyu köle kullanmadılar ama hiçbir zaman efendileri de olmadı.
Shenime per ndihme per perkthimin
İngiliz İngilizcesi

Titull
Wenn wir unsere Aufgabe durchführen,
Perkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga K.A.1978
Perkthe ne: Gjermanisht

Wenn wir unsere Aufgabe durchführen, sind wir niemandem unterstellt, nicht unserem Mandanten, nicht dem Richter und gewiss nicht der Staatsführung. Wir erheben keinen Anspruch auf den Besitz derer unter uns. Wir erkennen keinen hierarchischen Vorgesetzten an. Es gibt keinen Unterschied zwischen dem, der hohes Dienstalter hat und dem, der es nicht hat, oder dem, der sich selbst einen Namen gemacht hat. In der ganzen Geschichte haben Rechtsanwälte nie Sklaven gehalten oder Meister anerkannt.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bhatarsaigh - 20 Qershor 2008 23:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Qershor 2008 07:37

dilbeste
Numri i postimeve: 41
Iktidar = Staatsführung -> Behörde ??...
kidem = Dienstalter -> Alter ??
Wir erkennen (aber auch) keinen...
ansonsten m.E. super !!