Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Litvanca-İngilizce - moters diena

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LitvancaRusçaİngilizce

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
moters diena
Metin
Öneri vilija
Kaynak dil: Litvanca

Ne visada didelės šventės būna linksmos, Ne visada žmogui užtenka to ką jis turi. Todėl mes norėtume moters dienos proga Palinkėti kad, jums būtų didelių ir mažų Svajonių išsipildymas.

Başlık
women's day
Tercüme
İngilizce

Çeviri Noella
Hedef dil: İngilizce

Great holidays do not always happen cheerfully.
Man does not always appreciate that what he has.
That is why we wish you for women's day that all wishes be fulfilled.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Nisan 2008 13:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Mart 2008 23:24

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Noella

A few corrections:

cheerful ----cheerfully

what do you mean by :
"Man does not always seize that what he has."

1 Nisan 2008 19:18

Noella
Mesaj Sayısı: 36
Hi Lilian,
What I meant was that men aren't always satisfied whith the things they have. It's never enough. He wants always more. Perhaps "appreciate" would be better instead of 'seize'. What do you think ?

2 Nisan 2008 18:11

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
so I think that what you mean is prize not "seize".

Am I right?

2 Nisan 2008 17:51

Noella
Mesaj Sayısı: 36
Yes, that is what I mean. But I would rather use the verb "value or appreciate" instead of prize, although it means the same thing. So shall I change it in one of those three verbs ?

2 Nisan 2008 17:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Go ahead!

2 Nisan 2008 19:14

glavkos
Mesaj Sayısı: 97
maybe long holidays is better

2 Nisan 2008 20:13

arcobaleno
Mesaj Sayısı: 226
maybe "we would like" is close than "we wish you "

2 Nisan 2008 21:03

Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
N great holidays are funny. Not always for person it's enough what he's got. So for women's day we'd like to wish fulfilment of all desires.

2 Nisan 2008 21:07

strannik
Mesaj Sayısı: 1
грамматически правильнее сказать: Не всегда человеку хватает того, что он имеет.

2 Nisan 2008 21:25

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
I understand what does Noella wants to say.

хвататъ = быть достаточным = to be sufficient

That means: man is not always satisfied with this he has or with things he has = This is not enough for him.

2 Nisan 2008 23:13

Vykintas
Mesaj Sayısı: 3
"Поэтому мы бы хотели, чтоб (это) был день исполнения больших и маленыких Bаших мечт".