Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Nakala asilia - Kiajemi - همیشه موفق باش خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiajemiKiingerezaKihispania

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
همیشه موفق باش خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na mireia
Lugha ya kimaumbile: Kiajemi

همیشه موفق باش
خیلی دوستت دارم، بیشتر از هرکسی دیگر
Maelezo kwa mfasiri


I'm sorry, I don't know what language is that! I
think it's Arabic... or maybe Dari... I'm not sure, really...
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 8 Oktoba 2007 12:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Oktoba 2007 17:29

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Is it arabic ?

CC: elmota marhaban

7 Oktoba 2007 17:43

mireia
Idadi ya ujumbe: 108
I don't know... the one who wrote it is from Kabul...

7 Oktoba 2007 18:51

marhaban
Idadi ya ujumbe: 279

هذا النّص ليس باللّغة العربية


This text isn't in Arabic language


7 Oktoba 2007 23:48

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Je pense que c'est du persan.

8 Oktoba 2007 06:44

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
mmm, i was gonna say it may be turkish but turkishmiss says not, so there u go its not arabic

8 Oktoba 2007 10:11

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Maybe kafetzou could tell wether it is Ottoman or not, and ronikurdi wether it is Farsi or not (he helped me several times about this kind of source-language problem)

CC: kafetzou ronikurdi

8 Oktoba 2007 10:36

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
As this was already forwarded, I'll turn the admin's light off .

8 Oktoba 2007 11:02

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Meanwhile we get a reply from ronkurdi, I've turned it into Farsi.

8 Oktoba 2007 14:41

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It looks like Farsi to me. I recognize a few words in the second line: "Khaili dustat dahram" - I think it means "I love you".

8 Oktoba 2007 16:24

mireia
Idadi ya ujumbe: 108
It could be "I love you"... I think is a message related to love. What a intrigue about this translation!

8 Oktoba 2007 17:08

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
mireia,

It isn't an intrigue, we'd rather trying to identificate what language the text is written in. It can seem a secondary matter, but it is a very relevant one, because if it's indeed Persian, it will appear for members who can read Persian. Otherwise, it will appear for people who read Arabic, even it isn't an Arabic text.

In short, it's extremely important that the text display the right flag identificating the correct source language.