Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiswidi - ti si moja, moja ljubav, seka moja srbija ljubov

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiswidi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ti si moja, moja ljubav, seka moja srbija ljubov
Nakala
Tafsiri iliombwa na EJaansoon
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

ti si moja, moja ljubav, seka moja srbija ljubov

Kichwa
Du är min, min kärlek, min syster, Serbien, kärlek.
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Edyta223
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Du är min, min kärlek, min syster, Serbien, kärlek.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 26 Oktoba 2010 20:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Oktoba 2010 19:22

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Marija,

may I've a bridge?

CC: maki_sindja

26 Oktoba 2010 20:00

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Of course, my dear

"You are my, my love, my sis (sister), Serbia, love."

Love - both words are nouns



26 Oktoba 2010 20:32

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Million thanks Marija
Very nice new avatar... have you cut it??
_______

Edyta

Jag gör några små korrigeringar, ändrar: "min syster serbiska kärlek." --> "min syster, Serbien, kärlek".

27 Oktoba 2010 17:41

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
I'm glad you like my avatar.
No, I didn't cut it myself. It was a part of a decoration during lunchtime when I was in Turkey. It is interesting what someone can make with a little bit of imagination.

27 Oktoba 2010 18:21

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Agree, imagination is a great gift and even better to be able to perform it/ put the thought into effect!! Yes, like your picture very much... it's something harmonious about it Marija