Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Francuski - Ich vermisse dich. Ich brauche dich. Ich liebe...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiEngleskiBosanskiFrancuski

Natpis
Ich vermisse dich. Ich brauche dich. Ich liebe...
Tekst
Podnet od heineken
Izvorni jezik: Nemacki

Ich vermisse dich.
Ich brauche dich.
Ich liebe dich.
Ich will dich nicht verlieren.

Du bist meine beste Freundin.

Natpis
Tu me manques.
Prevod
Francuski

Preveo heineken
Željeni jezik: Francuski

Tu me manques.
J'ai besoin de toi.
Je t'aime.
Je ne veux pas te quitter.

Tu es ma meilleure amie.
Napomene o prevodu
Amie dans le sens "petie amie".
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 19 Septembar 2007 13:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Septembar 2007 13:27

Francky5591
Broj poruka: 12396
"I don't want to leave you" : "je ne veux pas te quitter", et non pas : "je ne veux pas te perdre"
Je modifie...

N.B : c'est bizarre, comme formulation "my best girl friend", he should have said "the best girlfriend I ever had", because the way it is displaid in English, it would mean he's got several girlfriends at a time!