Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiSpanskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Tekst
Podnet od Paul123
Izvorni jezik: Grcki

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Napomene o prevodu
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Natpis
Song lyrics
Prevod
Engleski

Preveo User10
Željeni jezik: Engleski

I don't like to say much, to say much
I like to look up, to look up
to the endless songs.
Napomene o prevodu
in the original it's "ατέλειωτα" instead of "απέραντα", the translation remains the same, though.

I prefer not to say much...
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 3 Novembar 2010 10:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Oktobar 2010 15:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi User10,

I like not to... ---> I prefer not to...

Other possibility would be: "I don't like to say much"

31 Oktobar 2010 16:40

User10
Broj poruka: 1173