Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Latinski - Admiror nec rerum elegantiam ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiPortugalski brazilski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekst za prevesti
Podnet od -Marduk-
Izvorni jezik: Latinski

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Napomene o prevodu
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Poslednja obrada od Aneta B. - 4 Septembar 2010 10:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Septembar 2010 23:48

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 Septembar 2010 23:50

-Marduk-
Broj poruka: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 Septembar 2010 10:40

Aneta B.
Broj poruka: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 Septembar 2010 00:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 Septembar 2010 00:16

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 Oktobar 2010 00:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 Oktobar 2010 23:11

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes I do.