Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Latin - Admiror nec rerum elegantiam ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinPortuguais brésilien

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Admiror nec rerum elegantiam ...
Texte à traduire
Proposé par -Marduk-
Langue de départ: Latin

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Commentaires pour la traduction
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Dernière édition par Aneta B. - 4 Septembre 2010 10:39





Derniers messages

Auteur
Message

3 Septembre 2010 23:48

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 Septembre 2010 23:50

-Marduk-
Nombre de messages: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 Septembre 2010 10:40

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 Septembre 2010 00:09

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 Septembre 2010 00:16

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 Octobre 2010 00:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 Octobre 2010 23:11

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes I do.