Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleski

Natpis
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Tekst
Podnet od Tini
Izvorni jezik: Spanski

jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapísima!
Un besito.
Napomene o prevodu
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""

Natpis
heheheh! Of course, girl! When you ...
Prevod
Engleski

Preveo mireia
Željeni jezik: Engleski

heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 26 Septembar 2009 19:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Septembar 2009 19:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Mireia,

I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English

we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet

Also "guapísima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"

one kiss ---> a kiss or kisses

26 Septembar 2009 19:10

Tini
Broj poruka: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.

26 Septembar 2009 19:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?

27 Septembar 2009 13:56

Tini
Broj poruka: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore