Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Spanski - No, I don't understand this

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSpanski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
No, I don't understand this
Tekst
Podnet od Car02
Izvorni jezik: Engleski Preveo merdogan

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

Natpis
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Prevod
Spanski

Preveo italo07
Željeni jezik: Spanski

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Napomene o prevodu
edited. -28.06.08/22:55 CEST
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 28 Juni 2008 23:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Juni 2008 21:12

lenab
Broj poruka: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

28 Juni 2008 21:25

lilian canale
Broj poruka: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.