Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - No, I don't understand this

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
No, I don't understand this
본문
Car02에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 merdogan에 의해서 번역되어짐

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

제목
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
번역
스페인어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
이 번역물에 관한 주의사항
edited. -28.06.08/22:55 CEST
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 28일 23:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 28일 21:12

lenab
게시물 갯수: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

2008년 6월 28일 21:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.