Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Español - No, I don't understand this

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésEspañol

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
No, I don't understand this
Texto
Propuesto por Car02
Idioma de origen: Inglés Traducido por merdogan

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

Título
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Traducción
Español

Traducido por italo07
Idioma de destino: Español

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Nota acerca de la traducción
edited. -28.06.08/22:55 CEST
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Junio 2008 23:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Junio 2008 21:12

lenab
Cantidad de envíos: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

28 Junio 2008 21:25

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.