Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Portugalski - Translations-rejected-translation

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiRumunskiNemackiItalijanskiPortugalskiSpanskiAlbanskiRuskiBugarskiHebrejskiKatalonskiTurskiArapskiKineski pojednostavljeniSvedskiHolandskiKineskiFinskiEsperantoHrvatskiGrckiHinduSrpskiLitvanskiDanskiJapanskiPoljskiEngleskiMadjarskiNorveskiEstonskiKoreanskiCeskiBosanskiKlingonPersijski jezikSlovackiAfrickiPortugalski brazilskiTajlandski
Traženi prevodi: IrskiNevariUrduVijetnamskiKurdski

Kategorija Objasnjenje - Kompjuteri / Internet

Natpis
Translations-rejected-translation
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Natpis
Traduções-rejeitado-tradução
Prevod
Portugalski

Preveo mallea_la_yeah
Željeni jezik: Portugalski

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Napomene o prevodu
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Poslednja provera i obrada od cucumis - 23 April 2006 18:49