Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська - Translations-rejected-translation

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаРумунськаНімецькаІталійськаПортугальськаІспанськаАлбанськаРосійськаБолгарськаДавньоєврейськаКаталанськаТурецькаАрабськаКитайська спрощенаШведськаГолландськаКитайськаФінськаЕсперантоХорватськаГрецькаГіндіСербськаЛитовськаДанськаЯпонськаПольськаАнглійськаУгорськаНорвезькаЕстонськаКорейськаЧеськаБоснійськаКлінгонськаПерськаСловацькаАфріканасПортугальська (Бразилія)Тайська
Запитані переклади: ІрландськаНеваріУрдуВ'єтнамськаКурдська

Категорія Пояснення - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Translations-rejected-translation
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Заголовок
Traduções-rejeitado-tradução
Переклад
Португальська

Переклад зроблено mallea_la_yeah
Мова, якою перекладати: Португальська

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Пояснення стосовно перекладу
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Затверджено cucumis - 23 Квітня 2006 18:49