Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Italijanski - Sözüm, Bağımdır

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiFrancuskiItalijanskiSpanski

Kategorija Rečenica

Natpis
Sözüm, Bağımdır
Tekst
Podnet od kmk
Izvorni jezik: Turski

Sözüm, Bağımdır

Natpis
La mia parola è la mia garanzia.
Prevod
Italijanski

Preveo jackiie
Željeni jezik: Italijanski

La mia parola è la mia garanzia.
Poslednja provera i obrada od zizza - 24 Februar 2008 09:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Februar 2008 23:53

arcobaleno
Broj poruka: 226
cosiddetta "dipendenza"

22 Februar 2008 16:08

zizza
Broj poruka: 96
è la mia garanzia

22 Februar 2008 16:58

turkishmiss
Broj poruka: 2132
La mia promessa è il mio legame

22 Februar 2008 19:14

Freya
Broj poruka: 1910
I agree with turkishmiss.

23 Februar 2008 00:40

gennarina
Broj poruka: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

23 Februar 2008 00:55

Viola Lina
Broj poruka: 3
La mia parola è il mio legame

23 Februar 2008 09:37

zizza
Broj poruka: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

23 Februar 2008 09:39

zizza
Broj poruka: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

23 Februar 2008 09:40

zizza
Broj poruka: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

23 Februar 2008 10:09

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

23 Februar 2008 10:12

Mariketta
Broj poruka: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

23 Februar 2008 10:33

zizza
Broj poruka: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

23 Februar 2008 18:02

bisogni
Broj poruka: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.