Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - Sözüm, Bağımdır

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीफ्रान्सेलीइतालियनस्पेनी

Category Sentence

शीर्षक
Sözüm, Bağımdır
हरफ
kmkद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Sözüm, Bağımdır

शीर्षक
La mia parola è la mia garanzia.
अनुबाद
इतालियन

jackiieद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

La mia parola è la mia garanzia.
Validated by zizza - 2008年 फेब्रुअरी 24日 09:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 20日 23:53

arcobaleno
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 226
cosiddetta "dipendenza"

2008年 फेब्रुअरी 22日 16:08

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
è la mia garanzia

2008年 फेब्रुअरी 22日 16:58

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
La mia promessa è il mio legame

2008年 फेब्रुअरी 22日 19:14

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
I agree with turkishmiss.

2008年 फेब्रुअरी 23日 00:40

gennarina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

2008年 फेब्रुअरी 23日 00:55

Viola Lina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
La mia parola è il mio legame

2008年 फेब्रुअरी 23日 09:37

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

2008年 फेब्रुअरी 23日 09:39

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

2008年 फेब्रुअरी 23日 09:40

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

2008年 फेब्रुअरी 23日 10:09

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

2008年 फेब्रुअरी 23日 10:12

Mariketta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

2008年 फेब्रुअरी 23日 10:33

zizza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

2008年 फेब्रुअरी 23日 18:02

bisogni
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.