Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - Sözüm, Bağımdır

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskFranskItalienskSpansk

Kategori Setning

Tittel
Sözüm, Bağımdır
Tekst
Skrevet av kmk
Kildespråk: Tyrkisk

Sözüm, Bağımdır

Tittel
La mia parola è la mia garanzia.
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av jackiie
Språket det skal oversettes til: Italiensk

La mia parola è la mia garanzia.
Senest vurdert og redigert av zizza - 24 Februar 2008 09:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Februar 2008 23:53

arcobaleno
Antall Innlegg: 226
cosiddetta "dipendenza"

22 Februar 2008 16:08

zizza
Antall Innlegg: 96
è la mia garanzia

22 Februar 2008 16:58

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
La mia promessa è il mio legame

22 Februar 2008 19:14

Freya
Antall Innlegg: 1910
I agree with turkishmiss.

23 Februar 2008 00:40

gennarina
Antall Innlegg: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

23 Februar 2008 00:55

Viola Lina
Antall Innlegg: 3
La mia parola è il mio legame

23 Februar 2008 09:37

zizza
Antall Innlegg: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

23 Februar 2008 09:39

zizza
Antall Innlegg: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

23 Februar 2008 09:40

zizza
Antall Innlegg: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

23 Februar 2008 10:09

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

23 Februar 2008 10:12

Mariketta
Antall Innlegg: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

23 Februar 2008 10:33

zizza
Antall Innlegg: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

23 Februar 2008 18:02

bisogni
Antall Innlegg: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.