Shtepia
Lajme
Perkthime
Projekt
Forum
Ndihme
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
.
.
•Shtepia
•Publiko nje tekst per te perkthyer
•Perkthime te kerkuar
•Perkthime te mbaruara
•
Perkthime te preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Polski
•Dansk
▪▪Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
•Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•한국어
•فارسی
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Perkthime - Anglisht-Frengjisht - The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Situata aktuale
Perkthim i pranuar
Ky tekst eshte ne keto gjuhe:
Kategori
Literature
Titull
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Tekst
Prezantuar nga
Titi67
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga
Xini
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Shenime per ndihme per perkthimin
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
Titull
Le nom de la rose
Perkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Francky5591
Perkthe ne: Frengjisht
Sous son nom la rose persiste en son essence,
[mais] nous ne tenons que les noms en leur nudité
Shenime per ndihme per perkthimin
J'ai rouvé cette traduction sur le net, c'est celle qui me convient le mieux...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 15 Mars 2007 20:26