Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Portugjeze braziliane-Turqisht - meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeTurqisht

Kategori Shpjegime - Shtepi/Familje

Titull
meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja...
Tekst
Prezantuar nga viviane paulino
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja muito bem ,eu peco por favor que voce me escreva em turco mesmo porque eu traduzo no computador, mas por favor me envie uma carta ou mensagem mesmo ,voce ainda tem meu telefone e meu endereco eu quero saber quando e que voce vira ate minha casa? nao me abandone pois voce e um homem bom e minha situacao e muito delicada.

Titull
Meleğim nasilsin? Çok iyisin düşünüyorum.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Turqisht

Meleğim, nasilsin? Çok iyi olduğunu düşünüyorum. Lütfen, türkçe de olsa bana yazmanı rica ederim, çünkü ben bilgisayarda ceviririm, ama lütfen bana bir mesaj veya bir mektup yolla. Sende hala telefon numaram ve adresim var. Nezaman evime döneceğini bilmek istiyorum. Beni terk etme, çünkü iyi bir adamsin ve benim durumum çok zor.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 22 Tetor 2008 19:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Tetor 2008 14:04

barok
Numri i postimeve: 105
Hi I think it would be better if we make those corrections:

"Meleğim nasılsın? Çok iyi olduğunu düşünüyorum. Lütfen, Türkçe de olsa bana yazmanı rica ediyorum çünkü ben bilgisayarda ceviririm, ama lütfen bana bir mesaj veya bir mektup yolla. Sende hala telefon numaram ve adresim var. Ne zaman evime döneceğini bilmek istiyorum. Beni terk etme çünkü sen iyi bir adamsin ve benim durumum çok zor."

21 Tetor 2008 14:12

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Thank you very much Barok, I'm waiting for Figen's comment and I will done the edits you suggest.

22 Tetor 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
thank you so much, barok!
I've thought to ask for some parts to miss, but you save our time.

miss, could you edit according as barok's corrections, please! and I immediately will accept the translation.thanks!

22 Tetor 2008 19:00

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Edit done
Thank you both