Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Ungarsk-Spansk - Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker - Utdanning
Tittel
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
Tekst
Skrevet av
jose aylas
Kildespråk: Ungarsk
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már én is ott fogok dolgozni kasszásként. Mennyi szabadidőnk lesz, és végre olyan munkát végzünk majd, amit mind a ketten szeretünk.
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
Tittel
Espero que para cuando vuelvas al casino ...
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
jirafa
Språket det skal oversettes til: Spansk
Espero que para cuando vuelvas al casino, ya también trabaje allà como cajera.
¡Tanto tiempo tendremos! y por fin tendremos un trabajo que nos guste a los dos.
¡Ten un dÃa como quieras!
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 6 Desember 2008 12:03
Siste Innlegg
Av
Innlegg
14 November 2008 16:26
blue_eyes28l
Antall Innlegg: 1
Sper, pe cand te intorci la cazino, voi lucra si eu acolo ca si casiera. Cat timp liber von avea, si in sfarsit vom face treaba pe care amandoi o placem. Sa ai o zi pe placul tau!
14 November 2008 16:34
azitrad
Antall Innlegg: 970
Bună, blue_eyes!
Apreciem efortul tău şi intenţia de a ajuta, însă nu a cerut nimeni traducerea acestui text în română....
Mulţumesc pentru înţelegere
25 November 2008 05:10
alfredo1990
Antall Innlegg: 46
Creo que sonarÃa mejor:
"por fin tendremos un trabajo que nos guste a ambos".