Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Franska - Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaFranskaGrekiskaSerbiskaEngelska

Kategori Vardaglig

Titel
Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado
Text
Tillagd av irini
Källspråk: Portugisiska

Peças de Tenreiro vêm atingindo grande valorização no mercado. Uma Cadeira de Três Pés, por exemplo, pode ser encontrada por até 65.000 reais em lojas especializadas. Com sorte, é possível comprar uma delas por um preço bem mais baixo em leilões. "Há dois meses uma dessas cadeiras foi vendida por 35.000 num leilão
Anmärkningar avseende översättningen
Het gaat hier over een stoeltje van de ontwerper Joaquim Tenreiro

Titel
Antiquités...
Översättning
Franska

Översatt av Bekurute
Språket som det ska översättas till: Franska

Des antiquités se voient atteindre une grande valeur sur le marché. Une chaise à trois pieds, par exemple, peut être trouvée pour un maximum de 65.000 reais dans les magazins spécialisés. Avec de la chance, on peut en acheter pour un prix bien plus bas en vente aux enchères. Il y a deux mois, l'une d'elles a été vendue pour un prix de 35.000 dans une vente aux enchères
Anmärkningar avseende översättningen
Attention, j'ai pas converti la monnaie :)
Pour Tenreiro le sens le plus probable était antiquité. Après si un autre sens était celui désité je m'en excuse (il n'y avait pas de précisions...)
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 11 November 2006 18:11