Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



13Oversættelse - Engelsk-Rumænsk - The language being taught

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskRumænskTyskKinesiskPortugisisk brasilianskPortugisiskAlbanskItalienskArabiskTyrkiskKinesisk (simplificeret)EsperantoKatalanskSvenskHebraiskHollandskRussiskSpanskJapanskBulgarskUngarskGræskTjekkisk

Kategori Websted / Blog / Forum - Computere / Internet

Titel
The language being taught
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Bemærkninger til oversættelsen
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Titel
Traducere-limbă-netradus!
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af lorelai
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Fiţi atenţi, în traducerea unui curs de limbă străină părţile din text scrise în limba ce se predă trebuie păstrate netraduse!
20 December 2005 00:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 Marts 2008 20:10

cioca alina
Antal indlæg: 14
Cand traduceti limbajul unui curs, fiti atenti sa nu traduceti cuvintele scrise in limba scrisa