Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Fransk-Engelsk - Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelsk

Titel
Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...
Tekst
Tilmeldt af xavfrance
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De savoir que tout le monde a les mêmes données que lui pour faire acheter ou vendre. Ou bien s’abstenir en attendant un moment plus propice
Bemærkninger til oversættelsen
English British

Titel
They need references to feel reassured
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Philonimbus
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

They need references, to feel reassured. To know that everyone shares the same information to lead to a purchase or a sale. Or to refrain and wait for a more convenient time.
Bemærkninger til oversættelsen
Ce n'est pas une traduction mot-à-mot !
C'est pour cela que j'utilise "feel reassured" et pas "be" pour exprimer le sentiment.
De plus j'ai volontairement utilisé "shares the same information" qui signifie littéralement "partage les mêmes données".

L'expression "a better time" peut-être remplacée par "a better moment", mais "time" se traduit aussi par "occasion".

Par contre "to lead to a purchase or a sale" pourrait-être remplacé par "that allow to buy and sell", selon que ces informations permettent de "forcer un achatou une vente" ou juste "d'acheter et vendre en connaissance de cause", mais cela dépend du contexte de la phrase d'origine.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 19 Maj 2008 04:47