Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - צרפתית-אנגלית - Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

שם
Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...
טקסט
נשלח על ידי xavfrance
שפת המקור: צרפתית

Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De savoir que tout le monde a les mêmes données que lui pour faire acheter ou vendre. Ou bien s’abstenir en attendant un moment plus propice
הערות לגבי התרגום
English British

שם
They need references to feel reassured
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Philonimbus
שפת המטרה: אנגלית

They need references, to feel reassured. To know that everyone shares the same information to lead to a purchase or a sale. Or to refrain and wait for a more convenient time.
הערות לגבי התרגום
Ce n'est pas une traduction mot-à-mot !
C'est pour cela que j'utilise "feel reassured" et pas "be" pour exprimer le sentiment.
De plus j'ai volontairement utilisé "shares the same information" qui signifie littéralement "partage les mêmes données".

L'expression "a better time" peut-être remplacée par "a better moment", mais "time" se traduit aussi par "occasion".

Par contre "to lead to a purchase or a sale" pourrait-être remplacé par "that allow to buy and sell", selon que ces informations permettent de "forcer un achatou une vente" ou juste "d'acheter et vendre en connaissance de cause", mais cela dépend du contexte de la phrase d'origine.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 19 מאי 2008 04:47