Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - Mensagem administrativa

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanskaEspanjaHollantiEnglantiRomaniaRuotsiTurkkiKiina (yksinkertaistettu)ItaliaSaksaTanskaVenäjäKreikka

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Tietokoneet / Internet

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Mensagem administrativa
Teksti
Lähettäjä goncin
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Ao enviar seu pedido para ser traduzido [link=t_b_][b]nesta página[/b][/link], você marcou uma série de caixas de verificação correspondentes aos termos de uso do Cucumis.org. Uma das regras claramente ali dispostas é:

XXXX

Seu pedido de tradução foi removido por estar em desacordo com a regra supracitada.
Huomioita käännöksestä
caixas de verificação = checkboxes

Otsikko
Administrative Nachricht
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Beim Absenden Ihrer Übersetzungsanfrage [link=t_b_][b]auf dieser Seite[/b][/link], haben Sie eine Reihe von Abfragekästchen angekreuzt, die sich auf Bestimmungen von Cucumis.org beziehen. Eine der dort aufgelisteten Regeln ist:

XXXX

Ihre Anfrage wurde entfernt, da sie nicht im Einklang mit der erläuterten Regel stand.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 26 Joulukuu 2007 23:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Joulukuu 2007 23:21

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Rodrigues,

In this case, "nesta página" means the specific page to submit translations, not the whole website.

7 Joulukuu 2007 07:53

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
imho correctly then! "nesta" = "diese" ; "página" = "Seite" - and doesn't mean the whole website.