Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Serbia - Ça m'a fait plaisir de te voir

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaSerbia

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Ça m'a fait plaisir de te voir
Teksti
Lähettäjä lamriid
Alkuperäinen kieli: Ranska

Ça m'a fait plaisir de te voir
Huomioita käännöksestä
edit: "Ça" instead of "ca".

Otsikko
Bilo mi je zadovoljstvo Å¡to sam te video.
Käännös
Serbia

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Serbia

Bilo mi je zadovoljstvo Å¡to sam te video.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut maki_sindja - 13 Heinäkuu 2012 22:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Heinäkuu 2012 21:47

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Stane, zanima me tvoje mišljenje u vezi ovog prevoda...

CC: Stane

13 Heinäkuu 2012 22:22

Stane
Viestien lukumäärä: 176
Cao Maki,

Super je, jedino sto bi trebalo staviti u proslo vreme, recimo "Bilo mi je zadovoljstvo sto sam te video", jer je "ça m'a fait" proslo vreme, dok bi u prezentu bilo "ça me fait" :-)

Pozdrav!

13 Heinäkuu 2012 22:24

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Vidiš, to sam previdela... Dobro je da sam te pitala.

Hvala na brzom odgovoru!

CC: Stane