Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Englanti - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaRanskaEnglanti

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Bosnia

Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.

Otsikko
You excite my heart, my love.
Käännös
Englanti

Kääntäjä saÅ¡a
Kohdekieli: Englanti

You excite my heart, my love.
Huomioita käännöksestä
This is a literal translation.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 7 Joulukuu 2011 03:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Joulukuu 2011 20:49

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Tu excites -> You excite

6 Joulukuu 2011 21:09

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
excited -> excite

6 Joulukuu 2011 22:36

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
Hi,

Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.

8 Joulukuu 2011 20:58

RedShadow
Viestien lukumäärä: 143
Would love --> beloved sounds better?