Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Espanja - Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti - Koti / Perhe

Otsikko
Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser...
Teksti
Lähettäjä danilo1
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Maria du är jättevälkommen hem till oss...ser fram emot att se dig här på Sveriges framsida!

Otsikko
Bienvenida
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Maria eres muy bienvenida a nuestra casa... ¡esperamos verte aquí en el frente de Suecia!
Huomioita käännöksestä
"El frente de Suecia" = territorio que da de frente para Europa.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Isildur__ - 2 Marraskuu 2010 00:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Lokakuu 2010 23:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
<Bridge of the translation>

"Maria, you are very welcome in our home... we hope (look forward) to see you here in Sweden in the future!"

CC: lenab pias

30 Lokakuu 2010 00:04

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
på Sveriges framsida = In the front of Sweden/ Swedish front(side).

This may sound weird, but it's like a mock war between the east coast and the west coast in Sweden. Both claim to be the front of Sweden, faceing the world while the other would be in the back.

30 Lokakuu 2010 08:34

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Agree with Lena!

I think in the very beginning it was Göteborg (the city) who claimed that name "Sveriges framsida" or more playful "Bästsidan" (The best side) But later, just as Lena told, it has become a feud between the west-coast & east-coast.

"Maria, you are very welcome TO our home... we look forward to see you here on the front side of Sweden"

30 Lokakuu 2010 13:25

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hum...that "framsida" puzzled me.
Yeah...only a native could understand it right away
Thanks girls, I'll adapt the translation.