Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - witam panie Piotrze.Jak pana zdrowie.Mam nadzieje...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Otsikko
witam panie Piotrze.Jak pana zdrowie.Mam nadzieje...
Teksti
Lähettäjä wojtasstogi
Alkuperäinen kieli: Puola

witam panie Piotrze.Jak pana zdrowie.Mam nadzieje ze sie Pan dobrze miewa.Przeprowadziłem się z rodzicami do miasta.Czuje sie troche nie swojo.Jestem zadowolony z pięknego domu który otacza nie samowite domy.Mam nadzieje że przyjmnie pan moje zaproszenie do mego domu.

Otsikko
Hello Mr. Piotr. How are you feeling? I hope...
Käännös
Englanti

Kääntäjä AnnaDzialowska
Kohdekieli: Englanti

Hello Mr. Piotr. How are you feeling? I hope you are well. I moved with my parents to the city. I do feel a little bit unsure. I like the beautiful house with those incredible houses around. I hope you will accept my invitation to my home.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 10 Joulukuu 2008 23:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Joulukuu 2008 15:22

theregoesninja
Viestien lukumäärä: 5
It is very choppy and conversationally unacceptable.

10 Joulukuu 2008 15:32

AnnaDzialowska
Viestien lukumäärä: 15
Although the Polish version was completely choppy and unacceptable as well - probably a bit of homework done by a low-grade student. The task is to translate, not to write something I would've done better.