Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - hayirli ugurlu olsun

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanjaVenäjä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hayirli ugurlu olsun
Teksti
Lähettäjä Alejandra83
Alkuperäinen kieli: Turkki

hayirli ugurlu olsun

Otsikko
¡Que lo aproveches!
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

¡Que lo aproveches!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 26 Kesäkuu 2008 13:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Kesäkuu 2008 18:07

acuario
Viestien lukumäärä: 132
Puede que sea útil y beneficioso.

25 Kesäkuu 2008 18:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Acuario, that "May" in this kind of sentence does not mean "poder".
It's a way of starting a good wish addressed to someone like in "May God bless you" = ¡Que Dios te bendiga!" ¿Entiendes?

CC: acuario

25 Kesäkuu 2008 18:18

acuario
Viestien lukumäärä: 132
ENTONCES SERÍA, "QUE TE SEA ÚTIL Y BENEFICIOSO"

25 Kesäkuu 2008 18:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Esta frase original en turco es dicha cuando alguien compra (o consigue, recibe) algo nuevo, un coche, una casa, etc
Yo no creo que en España, la expresión correspondiente sea esa que tú colocas, como mucho, una más larga seria :
¡Que lo aproveches con salud!

Lo que importa aquí no son las palabras exactas, por tratarse de una expresión hay que pasarla al otro idioma por su sentido y no literalmente.