Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Englanti - Quem teme a derrota nunca vencerá

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliRanskaBrasilianportugaliArabiaEspanjaEnglanti

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Quem teme a derrota nunca vencerá
Teksti
Lähettäjä asc_adriano
Alkuperäinen kieli: Portugali

Quem teme a derrota nunca vencerá
Huomioita käännöksestä
Quem tem medo da derrota nunca irá vencer. Preciso da tradução pra Latim, pois pretendo tatuar esta frase em mim. Grato

Otsikko
He who fears defeat will never win.
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

He who fears defeat will never win
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 10 Maaliskuu 2008 02:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Maaliskuu 2008 05:54

NinaSCCP
Viestien lukumäärä: 6
Who fears the defeat, never win.

9 Maaliskuu 2008 12:44

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Lily, why did u type 'He'?

9 Maaliskuu 2008 13:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Diego!

Sayings in any language have their own characteristics.
It may look weird for our Latin eyes, but all those sayings which in Portuguese start with "Aquele que..." or "Quem..", in English must take the form of "He who..." in Spanish "El que..." etc


9 Maaliskuu 2008 13:39

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Ah! Ok! I've got it!
Thank u for ur exlplanation.

9 Maaliskuu 2008 13:41

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Lilian,

Once more you put a comma between the subject and the predicate...

9 Maaliskuu 2008 13:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I've already taken ALL them out!
Thanks Goncin for being so vigilant.

9 Maaliskuu 2008 14:07

Drazzz
Viestien lukumäärä: 7
Who fears the defeat will never win.

9 Maaliskuu 2008 18:08

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
This is correct, but there should be no "the" before "defeat".

9 Maaliskuu 2008 22:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Right, Kafetzou.
Done!