Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



331Fordítás - Svéd-Perzsa nyelv - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédBrazíliai portugálSpanyolFinnLengyelNémetOlaszArabFranciaAngolTörökHéberLitvánDánAlbánBulgárSzerbUkránHollandMagyarOroszCsehLitvánBoszniaiNorvégRománPortugálPerzsa nyelv

Cim
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
Szöveg
Ajànlo alexfatt
Nyelvröl forditàs: Svéd

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

Cim
عاشق چشمانت هستم. عاشق زمانی هستم که لبخند می زنی.
Fordítás
Perzsa nyelv

Forditva salimworld àltal
Forditando nyelve: Perzsa nyelv

عاشقم چشمانت را،
عاشقم لبخندت را،
عاشقم شنیدن صدایت را.
قلبم می تپد،
آنگاه که به تو می نگرم.
اما اندیشه نبودنت اینجا
غمگینم می کنم.
Magyaràzat a forditàshoz
With requester's consensus the text changed a little to preserve the poetic form. This translation would render in English this way:
I'm in love with your eyes
I'm in love with your smile
I'm in love with hearing your voice
My heart beats,
When I look at you.
But the thought of you not being here
makes me sad.
Validated by salimworld - 6 Január 2012 18:53





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Január 2012 22:09

salimworld
Hozzászólások száma: 248
Dear alexfatt,

My translation from English here is literally right but the poetic form is not preserved. e.g. if I replace "I love when you smile" with "I love you smiling" or "I'm in love when you smile" it'd become more concise and poetic in Farsi. What do you think? Are my suggestions consistent with original Italian?


4 Január 2012 23:45

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Hi Salim!

Thanks for asking, I see your point. To me, it makes no difference saying "I love when you smile" or "I love you smiling" or "I'm in love when you smile", so feel free to choose the one which fits best (poetically speaking) in the text.


6 Január 2012 18:33

salimworld
Hozzászólások száma: 248
Dear alexfatt,

Please check out the translations remarks. If it is ok, I will evaluate it.


6 Január 2012 18:52

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
It's perfect. Mersi!