Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



21Vertimas - Turkų-Portugalų - senden hoÅŸlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečiųPortugalųLenkųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Tekstas
Pateikta yengech9800
Originalo kalba: Turkų

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Pavadinimas
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Vertimas
Portugalų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
Validated by Borges - 28 gruodis 2007 04:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 gruodis 2007 17:26

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 gruodis 2007 18:06

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 gruodis 2007 18:57

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.