Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Turkų - Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Tekstas vertimui
Pateikta
nourah
Originalo kalba: Turkų
Üzülme Beni Kaybettin Diye
Zaten Kazanmamıştın
Hiçbir Aşk Titremez Sonuna Kadar
Sen de İnanmıştın
Birimiz Ayakta Kalmalıydı
Sadık Kalmalıydı Yeminlere
Bunu Ben Başardım Canım
İkimizin Yerine
Bundan Böyle Hasret Olsun
Hayatta En Güzel Düşün
Benle Yaşadıklarını Unut
Yaşamadıklarını Düşün
Pastabos apie vertimą
tesekkur
--
diacritics edited -handyy-
Patvirtino
lilian canale
- 17 gegužė 2009 17:32
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 gegužė 2009 16:26
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
The text includes 2 exactly same stanzas. Is it OK like that, or does it have to be shortened ?
17 gegužė 2009 17:24
nourah
Žinučių kiekis: 27
oops sorry
Unfortunately
, I did not see that
ok shortened
17 gegužė 2009 17:32
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Done! Thanks cheesecake
CC:
cheesecake