الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - تركي - Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
nourah
لغة مصدر: تركي
Üzülme Beni Kaybettin Diye
Zaten Kazanmamıştın
Hiçbir Aşk Titremez Sonuna Kadar
Sen de İnanmıştın
Birimiz Ayakta Kalmalıydı
Sadık Kalmalıydı Yeminlere
Bunu Ben Başardım Canım
İkimizin Yerine
Bundan Böyle Hasret Olsun
Hayatta En Güzel Düşün
Benle Yaşadıklarını Unut
Yaşamadıklarını Düşün
ملاحظات حول الترجمة
tesekkur
--
diacritics edited -handyy-
آخر تحرير من طرف
lilian canale
- 17 نيسان 2009 17:32
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 نيسان 2009 16:26
cheesecake
عدد الرسائل: 980
The text includes 2 exactly same stanzas. Is it OK like that, or does it have to be shortened ?
17 نيسان 2009 17:24
nourah
عدد الرسائل: 27
oops sorry
Unfortunately
, I did not see that
ok shortened
17 نيسان 2009 17:32
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Done! Thanks cheesecake
CC:
cheesecake