Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Vokiečių - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųRusųVokiečiųArabų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
Tekstas
Pateikta yelken1985
Originalo kalba: Turkų

sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Pavadinimas
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Validated by iamfromaustria - 17 rugsėjis 2008 17:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 rugpjūtis 2008 17:10

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"!

4 rugsėjis 2008 05:29

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum...

16 rugsėjis 2008 17:46

buketnur
Žinučių kiekis: 266
Danke Kafetzou

17 rugsėjis 2008 07:06

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Man/frau könnte das jetzt akzeptieren, würde ich sagen.

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

17 rugsėjis 2008 17:31

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins".