Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Tedesco - sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoRussoTedescoArabo

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..
Testo
Aggiunto da yelken1985
Lingua originale: Turco

sen benim olsan bu bir rüya olurdu herhalde..

Titolo
Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da buketnur
Lingua di destinazione: Tedesco

Wenn du mein wärst, wäre es bestimmt ein Traum...
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 17 Settembre 2008 17:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Agosto 2008 17:10

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Es sieht gut aus, aber warum "nur"? Er/sie sagt sogar "auf jeden Fall"!

4 Settembre 2008 05:29

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Wenn du meins wärst, wäre es bestimmt ein traum...

16 Settembre 2008 17:46

buketnur
Numero di messaggi: 266
Danke Kafetzou

17 Settembre 2008 07:06

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Man/frau könnte das jetzt akzeptieren, würde ich sagen.

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

17 Settembre 2008 17:31

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
It sounds more poetical to say "mein" instead of "meins".