Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Roemeens - Selam güzelim. Sen tükürdüğünü yalanmazsın...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRoemeensEngelsItaliaans

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Selam güzelim. Sen tükürdüğünü yalanmazsın...
Tekst
Opgestuurd door M.Kurt YILDIRIM
Uitgangs-taal: Turks

Selam güzelim. Sen tükürdüğünü yalamazsın biliyorum. Ben de öyleyim. Sadece sanal arkadaş olarak kalalım. Bana uyar. Yine de daha önce söylediğim gibi:
"Gönül kapım açıktır, sormadan gir içeri" Ben seninle herşeye varım. Bilmem anlatabildim mi? İmza "VEFALI ERKEK"
Details voor de vertaling
Herhalde muğlak bir ifade yok. Hepsi açık seçik ve anlaşılır.

Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titel
Bună, draga mea.
Vertaling
Roemeens

Vertaald door iepurica
Doel-taal: Roemeens

Bună, draga mea. Ştiu că nu o să dai înapoi. Şi eu sunt croit a fel. Hai să fim doar prieteni virtuali. Conectează-mă. Este aşa cum am spus înainte:
„Poarta către inima mea este deschisă - poţi intra fără să întrebi". Ca şi tine sunt dispus la orice. Nu ştiu dacă am reuşit să mă fac înţeles. Semnat „BĂRBATUL LOIAL".
Details voor de vertaling
My translation is based on the English translation made by kafezous, so I would take in consideration the opinions of people who speak both Turkish and English.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 15 oktober 2007 06:58