Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Frans - Message

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsFrans

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Message
Tekst
Opgestuurd door valkiri
Uitgangs-taal: Nederlands

Ik ben een gevoelige, sociaalvoelende man en zoek gewoon iemand waarbij ik me goed bij voel en die me aanvaardt zoals ik ben. In mijn vrije tijd doe ik vrijwilligerswerk. Een goed gesprek is een begin, de rest volgt wel als de tijd er rijp voor is.

Titel
Je suis un homme sensible...
Vertaling
Frans

Vertaald door CocoT
Doel-taal: Frans

Je suis un homme sensible et sociable et je recherche simplement une personne avec qui je me sens bien et qui m'accepte comme je suis.
Dans mes temps libres, je fais du volontariat. Une bonne conversation serait un début, le reste suivra bien au moment voulu.
Details voor de vertaling
- The original is all in present tense. For the last sentence, however, I thought using the conditional and then future in french was more appropriate.
- "als de tijd er rijp voor is" - "when the time is ripe" I found a little difficult to translate literally in French. "au moment voulu" encapsulates it the least awkwardly, I think.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 28 januari 2007 12:35