Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Spaans - Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsSpaans

Categorie Poëzie - Cultuur

Titel
Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...
Tekst
Opgestuurd door ginger72
Uitgangs-taal: Duits

Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.

Die Jahre kommen und vergehn!
Seit ich die Mutter nicht gesehn,
Zwölf Jahre sind schon hingegangen;
Es wächst mein Sehnen und Verlangen.

Mein Sehnen und Verlangen wächst.
Die alte Frau hat mich behext.
Ich denke immer an die alte,
Die alte Frau, die Gott erhalte!
Details voor de vertaling
Heinrich Heine

Titel
De noche pienso en Alemania, después se...
Vertaling
Spaans

Vertaald door Lila F.
Doel-taal: Spaans

De noche pienso en Alemania,
Después se me ha ido el sueño,
Ya no puedo cerrar los ojos,
Y mis lágrimas fluyen cálidas.

¡Los años llegan y pasan!
Desde que no veo a la madre,
Han pasado ya doce años;
Esto aumenta mi anhelo y deseo.

Mi anhelo y deseo aumenta.
La anciana me ha hechizado.
Siempre pienso en la anciana,
¡La anciana que recibe Dios!
Details voor de vertaling
Heinrich Heine
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lila F. - 17 januari 2007 13:28