Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Ispanų - Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųIspanų

Kategorija Poetinė kūryba - Kultūra

Pavadinimas
Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...
Tekstas
Pateikta ginger72
Originalo kalba: Vokiečių

Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.

Die Jahre kommen und vergehn!
Seit ich die Mutter nicht gesehn,
Zwölf Jahre sind schon hingegangen;
Es wächst mein Sehnen und Verlangen.

Mein Sehnen und Verlangen wächst.
Die alte Frau hat mich behext.
Ich denke immer an die alte,
Die alte Frau, die Gott erhalte!
Pastabos apie vertimą
Heinrich Heine

Pavadinimas
De noche pienso en Alemania, después se...
Vertimas
Ispanų

Išvertė Lila F.
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

De noche pienso en Alemania,
Después se me ha ido el sueño,
Ya no puedo cerrar los ojos,
Y mis lágrimas fluyen cálidas.

¡Los años llegan y pasan!
Desde que no veo a la madre,
Han pasado ya doce años;
Esto aumenta mi anhelo y deseo.

Mi anhelo y deseo aumenta.
La anciana me ha hechizado.
Siempre pienso en la anciana,
¡La anciana que recibe Dios!
Pastabos apie vertimą
Heinrich Heine
Validated by Lila F. - 17 sausis 2007 13:28