Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Fins-Engels - Asioilla on tapana järjestyä

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FinsEngelsLatijn

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
Asioilla on tapana järjestyä
Tekst
Opgestuurd door alexfatt
Uitgangs-taal: Fins

Asioilla on tapana järjestyä.
Details voor de vertaling
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Titel
Things tend to turn out alright.
Vertaling
Engels

Vertaald door pias
Doel-taal: Engels

Things tend to turn out alright.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 20 januari 2011 20:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 januari 2011 20:16

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 januari 2011 20:33

pias
Aantal berichten: 8113
Yes

Thank you!

16 januari 2011 21:58

Freya
Aantal berichten: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 januari 2011 10:25

pias
Aantal berichten: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 januari 2011 10:55

Freya
Aantal berichten: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 januari 2011 11:20

Freya
Aantal berichten: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 januari 2011 08:53

pias
Aantal berichten: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.