Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فنلنديّ-انجليزي - Asioilla on tapana järjestyä

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّانجليزيلاتيني

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Asioilla on tapana järjestyä
نص
إقترحت من طرف alexfatt
لغة مصدر: فنلنديّ

Asioilla on tapana järjestyä.
ملاحظات حول الترجمة
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

عنوان
Things tend to turn out alright.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: انجليزي

Things tend to turn out alright.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 كانون الثاني 2011 20:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 كانون الثاني 2011 20:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 كانون الثاني 2011 20:33

pias
عدد الرسائل: 8113
Yes

Thank you!

16 كانون الثاني 2011 21:58

Freya
عدد الرسائل: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 كانون الثاني 2011 10:25

pias
عدد الرسائل: 8113
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 كانون الثاني 2011 10:55

Freya
عدد الرسائل: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 كانون الثاني 2011 11:20

Freya
عدد الرسائل: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 كانون الثاني 2011 08:53

pias
عدد الرسائل: 8113
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.